载入中
自定义HTML载入中... loading
看起诉CNN的华人律师如何忽悠大陆网民与读者,转贴两篇关于CNN被起诉文章。 [转贴 2008-05-11 09:44:56]   
字体变小 字体变大

 起诉CNN过程中的虚虚实实

  passerby

  状告CNN一事最近高潮迭起,又是“重大转折”,又是“道歉公函”,大家
被唬得一会欢欣鼓舞,一会群情激奋。其实仔细看看海明的表演,他有几句话是
真的?

  海明宣称要求赔偿13亿,法院已立案,最初有5个洋人律师和他联手后来由
于压力都退出了。网友查到正式诉状上赔偿要求是9千9百万,案子只是“file”,
并未“立案”,至于“5个洋人律师”,既无姓名,又无照片,好像只活在海明
的嘴里,他们受到何种压力,有什么证明,更是无从查起。海明能否对此做出解
释?

  前几天,海明开记者会兴高采烈宣布“重大转折”,说有“CNN副总裁”在
电话中向他表示,“CNN对中国人民表示深深的歉意,CNN会给海明律师事务所发
来一个书面的较为友善的答复,并同时将内容相似的书面致歉答复函也递交给中
国外交部。”但当记者问CNN说道歉用的是sorry还是apologize,海明的回答是
“我向对方分析了CNN面临形势的利弊,建议他们真诚地向中国人民道歉,对方
讲“OK”,表示愿接受我的建议,并承诺尽快草拟好书面答复”。我不是对海明
的英文理解能力有怀疑,而是想知道,人家的英文原话是怎么说的,请海明能否
出示一下他的纪录。

  海明在记者会上说他“与CNN总部一位负责国际事务的副总裁进行了电话接
触”,我想知道:是CNN主动和他接触,还是他去和CNN接触?

  海明称接受官司后,“有一段时间我们确实受到不小的压力”,但没有详细
解释。我想请海明说明他受到怎样的压力,压力来自何方,最好有证据。

  昨天,海明又开记者会,展示CNN“道歉公函”,这封例行公事的“公函”
以生硬的“As you may know”(你大概知道)开始,以生硬的“I hope this
clarifies matters for you”(我希望这澄清了你关心的事)结束,通篇只是
转述了Cafferty前些日子接受采访的一段话,明眼人一望而知不是什么“道歉公
函”,只是对海明简单到轻慢的回复。即使按海明的解释,因为有“regret”和
“sorry”这两个字而是道歉信,那也是Cafferty的道歉信,不是CNN的。海明可
能也想到他的解释太牵强,所以说CNN“副总裁” “私下里,他也表示了道歉,
比信中的态度会更清楚”,可惜的是,这还是空口无凭的说辞,海明想让人相信
他的话,最好出示证据,比如电话录音或对话记录。

  综上所述,如果去掉海明单方面没有证据的说辞,整个事情最可能的过程是
这样的:海明律师拿了李老师给的3百多美金,单人匹马(没有五个洋鬼子助阵)
到法院投了个状子,然后就以此为由开始和CNN接触,希望拿到书面的道歉信,
为将来的撤诉留好退路,CNN专管此类法律事务的“副总裁”(注:美国大公司
的“副总裁”一般只是某个部门的头头,VP Legal更可能只是一个公司律师,手
下没有几个人。在下服务的公司,VP Legal手下,不过两三个书记员而已)出面
和他交流,免不了说一点冠冕堂皇的客套话,但人家是真正的律师,话语之间肯
定很有分寸,不会轻易代表公司“道歉”,这就是为什么海明说人家道歉了,但
被问到用哪个词,却答“他说OK”。海明要求对方书面“道歉”,人家很可能用
外交辞令“我会给你答复”,这就是海明嘴里的“重大转折”。最后人家寄来一
份没有任何客套的冷冰冰的回复(虽然我早就知道CNN不会给什么“道歉公函”,
但这份回复的简单生硬,还是出乎我的意料,如果我是海明,肯定有自取其辱之
感),海明抓住里面有“regret”和“sorry”两个词,硬要大家承认这是“经
过CNN最高领导CEO批准的”“是CNN到目前为止的官方立场”的“道歉公函”,
由此宣布取得了“初步的、阶段性的成果”。

  上面只是我根据已知的事实作的推断,如果海明律师有证据局部或全面地推
翻它,我十分欢迎,而且愿意修正我的说法。

  最后还想说的是:我们一些网友对这件事的反应有点令人哭笑不得,海明一
宣布“重大转折”,有人就断言“CNN怕了”“CNN开始求海明律师事务所了”,
更有许多人眼光远大,早已想好如何“宜将剩勇追穷寇”,提出不开除Cafferty
誓不收兵,等看到盼星星盼月亮盼来的“道歉公函”,一读之下全盘希望落空,
便大骂CNN道歉不真诚、企图蒙混过关,如果大家搞清楚人家CNN一直坚持原来的
立场未变,所谓“道歉”只是海明律师一个人自编自演唱双簧弄出来的东西,就
不会大喜大悲地坐感情过山车了。

  我不反对起诉CNN,但我反对用说谎和炒作的方式将这种诉讼变成一场让人
耻笑的闹剧。

(XYS20080510)

http://xys.dxiong.com/xys/netters/others/comments/cnn9.txt

CNN道歉?别逗了

  作者:X

  纽约的海明律师代表十三亿中国人民起诉CNN,这个闹剧,网上已经有不少
人在评论了。刚刚在网上读到人民日报网站的消息,说海明律师宣称已经收到了
CNN的"正式道歉信", 说信中CNN的高级官员引用卡弗蒂的谈话说,他对于当初
攻击中国人民的辱华言论感到后悔(regret),他认为这使在中国的公民和生活
在美国的华人受到侮辱,他也说到对不起(sorry)。文章中引用了CNN的"正式
道歉信"的部分英文原文,在此不再重复。海明律师说,这封信证明了这是CNN到
目前为止的官方立场,是regret和sorry。

  本人不懂法律,无法对起诉这件事发言。不过regret和sorry这两个词倒是
经常用,举几个例子在这里:

  (1)本人要招一个下手帮忙干活,有二十来个人申请。面试了四个,最后
录用了一个。于是给另外三人写信:"I regret to inform you that the
position you applied have been taken."(我很遗憾地通知你,你申请的这个
位子已经给别人了)

  (2)有人写了一篇论文投去一家学术期刊。评委们一看,文章写得很狗屁
不通,决定拒绝发表。于是期刊的主编给作者写信:"It is my regret to
inform you that your article cannot be published in this Journal."(我
很遗憾地通知你,我们不能接受发表你的文章)

  (3)秘书来说她的小狗吃坏了肚子,下午要带去看兽医。我对她说:"I am
sorry that your dog is sick."(小狗病了,我很同情)

  (4)两个朋友打赌,赌注是一瓶啤酒。输家耍赖皮不愿兑现,我对他说:
"I am sorry that you have lost, but you have to buy the beer."(你打赌
输了,对此我很抱歉/同情,不过这啤酒,你还是非买不可)

  明白了吗?遗憾、同情、抱歉,都和道歉不沾边。英文里"道歉"这个词,是
apologize。如果CNN正式道歉,只应该这样说:We did this, it was wrong,
we apologize.  再看看卡佛蒂原话:"有一些在中国的中国公民和在这里的美籍
华人觉得我也许冒犯了他们,对此我很遗憾。这完全不是我的原意。对这种情况,
我很抱歉。"

  联系上面举的例子仔细想一想,这里面有道歉的意思吗?

  看来海明大律师还得好好学学英文。凭这封信你就敢说CNN正式道歉了?别
逗了,你这是在蒙全国人民呢。

(XYS20080510)
http://xys.dxiong.com/xys/netters/others/comments/cnn10.txt

所属版块: 传媒
票数:
什么是“我顶”?
点击数:    评论数:
本文章引用通告地址(TrackBack Ping URL)为:
本文章尚未被引用。
发表评论
大 名:
(不填写则显示为匿名者)
网 址:
(您的网址,可以不填)
标 题:
内 容:
请根据下图中的字符输入验证码:
(您的评论将有可能审核后才能发表)
和讯个人门户 v1.0 | 和讯部落 | 客服中心